Znaczenie słowa "better a little fire to warm us than a great one to burn us" po polsku

Co oznacza "better a little fire to warm us than a great one to burn us" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

better a little fire to warm us than a great one to burn us

US /ˈbetər ə ˈlɪtəl ˈfaɪər tu wɔːrm ʌs ðæn ə ɡreɪt wʌn tu bɜːrn ʌs/
UK /ˈbetər ə ˈlɪtl ˈfaɪə tu wɔːm ʌs ðæn ə ɡreɪt wʌn tu bɜːn ʌs/
"better a little fire to warm us than a great one to burn us" picture

Idiom

lepiej mały ogień, który grzeje, niż wielki, który parzy

it is better to have a small amount of something beneficial and safe than a large amount that could be dangerous or destructive

Przykład:
He chose a modest salary with job security, believing that better a little fire to warm us than a great one to burn us.
Wybrał skromną pensję i pewną pracę, wierząc, że lepiej mały ogień, który grzeje, niż wielki, który parzy.
Don't invest all your money in that risky stock; remember, better a little fire to warm us than a great one to burn us.
Nie inwestuj wszystkich pieniędzy w te ryzykowne akcje; pamiętaj, lepiej mały ogień, który grzeje, niż wielki, który parzy.